Por favor, traduza o conteúdo do artigo acima para português de Portugal (pt-PT), utilizando apenas sinais de pontuação em formato semi-colonial (inglês). Todos os sinais de pontuação devem ser escritos com caracteres em formato inglês, como vírgulas (,), aspas (" ou '), pontos (.), dois-pontos (:), parênteses () e outros. Por exemplo:
- Vírgula: ","
- Aspas: '"' ou "'" (e não "“”" ou "‘’")
- Ponto: "." (e não "。")
- Dois-pontos: ":" (e não ":")
- Parênteses: "()" (e não "()")
Exemplos incorretos a evitar:
- × DingTalk’s
- × you’d
- × “AI Era”
Exemplos corretos:
- √ DingTalk's
- √ you'd
- √ "AI Era"
1. Nomes próprios devem ser transliterados ou mantidos em inglês, podendo incluir o nome original entre parênteses.
2. A tradução deve seguir o estilo natural e fluente dos falantes de português de Portugal, sem misturar outras línguas.
3. Mantenha o formato HTML e as tags originais do texto; não modifique nada.
4. Não utilize qualquer marcação Markdown.
5. Apenas forneça a tradução final, sem explicações adicionais.
Português
English